搜尋自 英語 {1} 教師……
crissy
How you translate 让你破费了?
how you translate it, when giving a present, someone says that...
you spent money?
2012年12月23日 14:30
解答 · 8
破:
花費 TO SPEND、消耗 TO WASTE。如:「破財」、「破費」。
“破費” is an expression used by a speaker to show modesty and consideration.
(It's called 謙讓語 or 謙詞)
I am glad to accept your gift; however,
I also feel guilty because it cost you too much.
2012年12月23日
i am sorry to make you coast so much~~your chinese is becoming more and more native~~
2012年12月24日
@YangFei Thanks I was looking for such a phrase to use when I receive expensive gifts from my chinese friends.
2012年12月24日
duo xie! :)
2012年12月23日
Cost you?
2012年12月23日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
crissy
語言能力
加泰隆尼亞語, 中文, 英語, 德語, 印度語, 義大利語, 日語, 西班牙語
學習語言
中文, 德語, 印度語, 義大利語, 日語
你也許會喜歡的文章

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
13 讚 · 0 留言

The Curious World of Silent Letters in English
9 讚 · 4 留言

5 Polite Ways to Say “No” at Work
17 讚 · 3 留言
更多文章