hohenja
How literal are word-for-word translations? I am attempting to write a short powerpoint from English written form to Mongolian. The sentence I translated into Mongolia script is Үйлдвэрлэл 1,100 хэмжигдэхүүн тонн ын Хэрэггүй өдөр ашиглах хоёр анхдагч Хэрэггүй самосвал from the original engilsh sentence: Produces 1,100 metric tons of waste per day utilizing two main waste dumps How close am I?
2013年3月6日 23:33
解答 · 3
better be careful with words like "waste dumps". Usually, it's translated separately.
2013年6月7日
Not very close. It says "Production 1,100 units ton. two initially unnecessary trucks to be used when not needed". In other words, doesn't make much sense.
2013年6月7日
As far as i know, mongolian grammar puts verbs at the end of each sentence, so you might need to modify your word placing. good luck
2013年3月24日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!