尋找教師
小班課
社群
登入
註冊
打開APP
crissy
中国人很能吃苦 !! 中国人很能吃苦!! This phrase according to my book means: "chinese people can endure a lot of hardships". Is this correct? 对不对? I don't understand, because here we have the verb 吃, which means "to eat"? 多谢
2013年3月17日 14:29
11
3
解答 · 11
2
沒錯!我覺得中國人真的很能吃苦!但同時我覺得中國人也要心胸寬廣點,多享受點生活!
2013年3月17日
1
2
1
Chinese use 吃 for a lot of things, not only for food. eg. 吃醋 jealousy for your lover 吃亏 at a disadvantage, in an unfavorable situation, suffer losses
2013年3月18日
1
1
1
吃苦 is a slang phrase for "endure hardship"
2013年3月18日
1
1
1
sí. "吃" siempre significa ¨comer¨ pero en esta frase significa aguantar
2013年3月17日
1
1
1
ur translation is perfect!
2013年3月17日
1
1
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
即刻提問
crissy
語言能力
加泰隆尼亞語, 中文, 英語, 德語, 印度語, 義大利語, 日語, 西班牙語
學習語言
中文, 德語, 印度語, 義大利語, 日語
關注
你也許會喜歡的文章
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
作者:
36 讚 · 17 留言
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
作者:
47 讚 · 17 留言
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
作者:
39 讚 · 6 留言
更多文章
下載 italki App
與世界各地的母語人士互動。