搜尋自 英語 {1} 教師……
Polina Volkova
موش به داخل سوراخ نمي رفت به دمش جارو بستند يعني چه؟
2013年4月3日 10:29
解答 · 4
2
Dear Polina, This old saying is used for the people who are incapable of doing a job or don't have the qualifications to do something but they want to do many things at the same time . So we say proverbs like this :
موش تو سوراخ نمی رفت، جارو به دمش می بست.
or
یارو رو توی دِه راه نِمی دادَن، سُراغِ خونه کَدخدا رو می گِرِفت
Hope this can help a bit.
;)
2013年4月3日
1
(این مثل در مورد کسانی به کار می رود که برای مشکل خود راه حل پیدا نمی کنند مشکل دیگری نیز به آن اضافه می کنند)
اين ضرب المثل را مثلا وقتي به کار مي بريم که زورمان به حل يک موضوع نمي رسد و چند تا موضوع ديگر هم مي خواهيم به آن اضافه کنيم!
2013年4月4日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Polina Volkova
語言能力
阿拉伯語, 英語, 波斯語 (Farsi), 俄語
學習語言
波斯語 (Farsi)
你也許會喜歡的文章

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 讚 · 7 留言

The Curious World of Silent Letters in English
19 讚 · 11 留言

5 Polite Ways to Say “No” at Work
25 讚 · 7 留言
更多文章