搜尋自 英語 {1} 教師……
crissy
问题!
① 我等了他三个小时
② 我等他等了三个小时
③ 我等他有三个小时
This 3 phrases, they have the same meaning, right?
Is there any difference between them? Or just different ways to say the same?
Why the second one... repeats 等 ?
And third, you, to have????
Silly questions, sorry.
谢谢
2013年4月15日 15:13
解答 · 9
2
I just try to explain the second one:② 我等他等了三个小时。
In my opinion, "等他"is the known or less important information,while "等了三个小时" is the new or more important information.
And sometimes we have to use this structure otherwise there will be something wrong in grammar:
right:他说汉语说得很流利。
wrong:他说汉语得很流利。
当然,也可以说:他说汉语很流利。
2013年4月15日
1
right,This 3 sentence have the same meaning!but,there is a little difference! In china, we like emphasize something when we are talking! So,sometimes we use some words to emphasize! For example:就and才!and sometimes we use the different order to emphasize.for example:① 我等了他三个小时i want to emphasize:I wait !
② 我等他等了三个小时i want to emphasize: the time that I wait him! This is a grammar!( S+v+o+v+time)
③ 我等他有三个小时I want to emphasize: three hours!
So,my English is not very good, I don't know you can understand or not! I hope those words can help you!
2013年4月16日
1
For ③ to be correct, you would need a "了" ex. 我等他有三个小时"了"
2013年4月16日
1
The three phrases make sense to me. However I would say ③ 我等他有三个小时 is not normally used in colloquial speaking.
The slightly difference between ① 我等了他三个小时 and ② 我等他等了三个小时 is in the emotion. The second one seems to have more emotion in it since it express the 等 twice.
2013年4月15日
o me respondes en chino o ná! xD
2013年4月20日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
crissy
語言能力
加泰隆尼亞語, 中文, 英語, 德語, 印度語, 義大利語, 日語, 西班牙語
學習語言
中文, 德語, 印度語, 義大利語, 日語
你也許會喜歡的文章

How to Ask for a Raise or Promotion in English
8 讚 · 6 留言

The Key to Learning a Language Faster
29 讚 · 8 留言

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 讚 · 12 留言
更多文章
