尋找適合你的 英語 教師……
DarkSoulbringer
Български пословици и поговорки
Моля, обяснете ми смисъла на следващите пословици и поговорки:
1) Бели кахъри (= големи грижи? Тогава защо са бели? Не червени, не черни, а бели?)
2) Вятър го вее на бял кон.
3) Кръвта на всички е червена. (= Всички хора са създадени равни пред Господ?)
4) На дрът гъз зелен бъз. (дума "дрът" въобще липсва в речника)
5) Урочасал от червеното.
6) Черен гологан не се губи.
Мерси предварително.
2013年5月6日 09:26
解答 · 1
1
1) Бели кахъри - точно наобратно - значи малки грижи. Затова са бели, защото са малки, нестрашни.
2) Вятър го вее на бял кон. - казва се за човек, вятърничав, безотговорен.
3) Кръвта на всички е червена. - Това не съм го чувала, но означава, че всички хора са еднакви, равни.
4) На дрът гъз зелен бъз. - Думата "дърт" означава "стар". Жаргон и обикновено с пренебрежителен, груб смисъл. А какво значи изразът, не знам, също за пъри път го чувам.
5) Урочасал от червеното. - Това също за пъри път го чувам и не знам какво означава
6) Черен гологан не се губи. - Гологан е дребна монета от времето на Освобождението, с номинал 10 стотинки и тегло 4 грама. Поради наличието на сребро в нея, тя имала склонност към потъмняване т.е. смисъла е че тази монета винаги си личи сред другите "бели" пари, нещо такова.
2013年5月6日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
DarkSoulbringer
語言能力
保加利亞語, 克羅埃西亞語, 德語, 馬其頓語, 波蘭語, 俄語, 塞爾維亞語, 斯洛維尼亞語
學習語言
克羅埃西亞語, 德語, 馬其頓語, 波蘭語, 塞爾維亞語, 斯洛維尼亞語
你也許會喜歡的文章

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 讚 · 7 留言

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 讚 · 30 留言

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 讚 · 6 留言
更多文章
