Andrew Marston
"Please remind me about that in person" 日本語で何と言う? "Please remind me about that in person" 日本語で何と言う?「私に直ちにどれを思い出せて下さい」か「個人的に」か?
2013年6月11日 19:37
解答 · 5
1
'どれを' should be 'それを'. The translation of 'in person' is difficult. '直ちに' means 'immediately', which is not appropriate here. Yes, '個人的に' might work. Other possibilities I can think of are '直に' (jikani) and '直接'. So the whole sentence could literally be translated into: 私に'個人的に'/'直に'/'直接'それを思い出せて下さい。 However, we usually do not use personal pronouns when they are understood from the context. And we often use '教えてください' instead of '思い出せて下さい' to mean "please remind me...' Therefore, more colloquially the sentence would be: '個人的に'/'直に'/'直接'それを教えてください。
2013年6月11日
1
You can say it in this casual way. もしそのことを忘れていたら、(僕に)教えてね。 or 僕に、思い出させてね。 In this sentence, 教える means not to teach but to tell.
2013年6月15日
1
I'm thinking it could be: その件をご自分で私に注意してください。 Let's wait for a native speaker to chime in, though!
2013年6月11日
How about this? 私がそれを忘れていたら(or 忘れないように) 直接私に注意してください。
2013年6月12日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!