¿Cómo traduce "tres años de antelación" en esta frase?
Fue título que he leído en el periódico "El País".
"ADIÓS CON TRES AÑOS DE ANTELACIÓN"
"Good bye three years beforehand"?
That means you are saying good bye three years before expected.
2013年6月26日
0
1
0
Los errores más graves son los más obvios :S No puedo creer que me olvidara del "se".
2013年6月28日
0
0
0
Title should be, "¿Cómo se traduce (traducir)...?"
Fue *el* título que leí (I know Spaniards tend to use the past perfect tense but it sounds weird in this specific sentence.)
2013年6月27日
0
0
0
The meaning of that sentence in english is "Good bye by 3 years beforehand"
2013年6月26日
0
0
0
The meaning is: "Good bye three years in advance" / "Good bye three years beforehand".