Fiona
How do I translate this into English? I don't understand what these sentences mean. Can someone explain the conjugation of the verbs in these? カゼ気だったくせ。 君がどうしてもって言うから。 Thank you for any help.
2013年7月16日 00:53
解答 · 2
You know you had a cold but still insisted to do that. (implying its all your fault.)
2013年7月17日
Hi, I think the first one is カゼ気味(かぜぎみ) だったくせに (In spite of having a slight cold) but Im not very sure. The first one doesn't have a verb, カゼ気味だった is the past tense of カゼ気味だ. The verb of the second sentence is 言う. I don't know how I can say the second one in English. I hope you get other great answers.
2013年7月16日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!