尋找適合你的 英語 教師……
Mojave
이른바
이른바 is an adjective that means "so-called" or "alleged". Those both have a negative feeling in English. But I think it also means "what is called" or "what you call", which has a neutral feeling in English.
Is it similar to the expression -(이)라는 or -(이)라고 하는?
For example:
그는 이른바 우등생이다
He is what is called an honor student.
Does it have the same meaning as:
그는 우등생이라는 사람이다.
He is a person that is called an honor student.
감사합니다!
2013年9月25日 10:10
解答 · 5
1
Yes, it is. It's acceptable.:)
\^o^/
2013年9月25日
Yeah, I'm not entirely sure of the construction of this word.
2013年9月25日
interesting that they never put a space to separate 이른 & 바. Technically 바 by itself is a kind of a noun. I guess maybe it's used so often together that they got merged into a stock phrase at some point.
2013年9月25日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Mojave
語言能力
英語, 法語, 義大利語, 韓語, 西班牙語
學習語言
法語, 義大利語, 韓語, 西班牙語
你也許會喜歡的文章

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 讚 · 3 留言

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 讚 · 29 留言

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 讚 · 6 留言
更多文章
