Josephin
Was ist der Unterschied zwischen "sorgen" und "versorgen" auf Deutsch?
2013年10月8日 16:49
解答 · 5
3
Manusaul hat recht. "sorgen" hat allerdings viel mehr Bedeutungen. 1) für jemanden sorgen = sich um jemanden kümmern 2) für etwas sorgen = sich um etwas kümmern 3) sich sorgen = sich Sorgen machen "versorgen" bedeutet, dass man jemandem (materielle) Dinge gibt, die wichtig für ihn sind: zum Beispiel Nahrung, Kleidung, Bücher. Es ist eher neutral, während "sorgen" eher persönliches Engagement ist. Die Stadt versorgt dich mit Trinkwasser, aber sie sorgt nicht für dich. Ihr ist es egal, ob du das Trinkwasser benutzt oder nicht. Eine Mutter versorgt ihr Kind mit Nahrung, aber sie passt auch auf, dass das Kind gut und regelmäßig isst, sich wäscht, schläft und so weiter. Sie sorgt also für das Kind, damit es ihm gut geht.
2013年10月8日
2
Hello Josephin, sifür jemanden sorgen: take care of some-one: Die Mutter sorgt für das Kind. versorgen: supply sb. with sth: Die Stadt versorgt die Menschen mit frischem Trinkwasser. - The words can have different meanings and it depends on the context. Best regards, Manuela
2013年10月8日
1
Sorgen = for example: Your mother is very ill, then you do something for her. (Du sorgst dich um deine mutter.) Versorgen = If you give poor Children something to eat, then you "Versorgst" the children. Sorgen = You do something for some one Versorgen= You give things for some one.
2013年10月9日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!