搜尋自 英語 {1} 教師……
Omara
すっかり、さっぱり、すっきり
「すっかり」と「さっぱり」の一つの意味はcompletelyです。
「すっかり忘れた」を知っていますが、「さっぱり忘れた」というのは、見たことがありません。間違いますか?
また、「すっきり」と「さっぱり」の違いが分かりません。
例えば、
「気分がすっきりする」
「風呂に入ってさっぱりする」
二つともfeel refreshedです。
「すっかりとさっぱり」、「さっぱりとすっきり」の違いを教えてくださいませんか?
ありがとうございます。
2013年10月25日 10:42
解答 · 19
4
こんばんは。
「さっぱり忘れた」という時もありますが、悪いことやいやなことなどを忘れて、そのことを気にしないときや忘れてよかったと思うときにだけつかう表現だと思います。
例:「おじいちゃん、戦争のときはどうだったの?」「そんなことはさっぱり忘れたよ。」
「すっきり」は悪いことなどではないけど忘れたことが問題にならないことを忘れた時。
「すっかり」は多少なりとも問題になる(なった)ことを忘れた時。
他のみなさんの答えも拝見したいです。。。
2013年10月25日
3
こんばんは。私なりの解釈を書きます。
「すっかり」はcompletely、だけで使うのが良いと思います。
「さっぱり」はcompletelyとrefreshの意味で使います。
completelyの時は、後ろに否定的な文を付けるのが普通です。例→さっぱりわからない、さっぱり料理が出来ない
refreshの方は、「すっきり」とほとんど区別しないで使っていいと思います。
まだ、違う使い方があると思いますが、上の解釈で9割ぐらいは大丈夫だと思います。
2013年10月25日
3
訂正と補足をさせてください。
「さっぱり忘れた」という時もありますが、悪いことやいやなことなどを忘れて、その忘れたことを気にしないときや忘れてよかったと思うときにだけつかう表現だと思います。
例:「おじいちゃん、戦争のときはどうだったの?」「そんなことはさっぱり忘れたよ。」
「すっきり忘れた」は「さっぱり忘れた」にくらべて忘れたことで気分がよくなったことを強調したい時。
「すっかり忘れた」は多少なりとも忘れたことが問題になる(なった)ことを忘れた時、または「完全に」忘れたということを強調したいとき。
難しいですね。。。
2013年10月25日
2
例文を挙げてみました。
I don't understand English at all 私は英語がさっぱりわからない
I felt refreshed after cutting my hair 髪を切ってさっぱりした
The sky has become completely clear 空がすっかり晴れた
I'm completely cured すっかり(病気が)なおった
The city broke completely down during the earthquake
その町は自信ですっかり変わった
This soup has a refreshing taste
このスープは、さっぱりした味だ
I felt relieved after the problem was solved
問題が解決してすっきりした
He has become completely an adult
彼はすっかり大人になった
She is frannk
彼女はさっぱりした性格だ
It became completely dark when i arrived there.
そこに着いた時には、すっかり暗くなっていた
12月のJLPTを受けるのですか?
2013年10月26日
2
Misakiさんは、いわゆるjapanese-japanese dictionary(国語辞典)をもっておられますか?文法的な疑問は、国語辞典に簡明に説明されているので、持っていなければ購入されることをお勧めします。japanese-englishとかenglish-japanese dictionaryだけですと、どういった場面で使うのかということは学ぶことができても、文法的な解釈はなかなか理解できないと思います。例えば、今回の疑問では私の国語辞典ではこんな感じで書かれていました。
さっぱり
一(副詞)
①、、、、、
②、、、、、
③、、、、、
二(形容動詞)
、、、、、、
すっきり
(副詞)
①、、、、、
②、、、、、
すごく簡単な説明ですが、これを見るだけですぐに「すっきり」は「~はxxです」の形では使えないということがわかりますね。
ではお勉強頑張ってください!!
2013年10月27日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!


