Miri
にほんごで "make changes", なのといいますか I want to use the the word change in a sentence - for instance use it in: I am going to make changes to the house I don't want to change my plans. And I see that Japanese has many words - otsuri, utsuri, kawaru, henkou, henka Could you please explain when to use those and which ones are appropriate for the two sentences I wanted to say (above)? Thanks
2013年11月1日 00:52
解答 · 4
3
I am going to make changes to the house. わたしはいえのもようがえをします。 / わたしはいえのもようがえをするつもりです。  (私は家の模様替えをします(するつもりです)。) in this case, my translation of the word, "make change", is もようがえ(模様替え)     I don't want to change my plans. わたしはプランをかえたくありません。 / わたしはけいかくをかえたくありません。 (私はプラン/計画を変えたくありません。) this time, かえる(変える) some other examples of the translation of "make changes" : しゅうせいする (修正する)、かいぜんする (改善する), etc. I believe かえる is the most popular way to translate that phrase ...
2013年11月1日
2
↑ small change when we change curtain = もようがえ changing the position of sofa, bed, or any furniture that already existing = もようがえ buying a few furniture = もようがえ when we change wallpaper, or some pretty big furniture like system kitchen, but we have no plan to destroy any walls = もようがえ or かいそう (改装) when we destroy any walls of the house, or completely scrap houses or buildings once and rebuild= かいちく (改築) ↓ big change the basic meaning of 変更する(へんこうする) is same as 変える. you can find some examples of henkou here : http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1Q%CA%D1%B9%B9_1_
2013年11月1日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!