尋找適合你的 英語 教師……
Cathy Pinkley
In Italian is there a difference between abito a Roma and vivo a Roma? Which is used more commonly?
2013年11月10日 01:22
解答 · 3
2
Abitare means reside, vivere means live. I guess "abito" is a bit more formal/burocratic. Both are commonly used, they express the same idea.
2013年11月10日
1
Suppose somebody meets the following circumstances:
1) he is a commuter,
2) his house is at Ostia (40 kilometers from Rome, on the seaside)
3) the school where he teaches is in Rome
4) his girlfriend lives in Rome, and she often invites him and cooks for him.
In this case he should say:
Abito a Ostia, ma vivo a Roma
and NOT:
Vivo a Ostia, ma abito a Roma (would be a false statement)
2013年11月10日
There isn't difference, they are both used.
2013年11月10日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Cathy Pinkley
語言能力
英語, 法語, 德語, 希臘語, 義大利語, 拉丁語
學習語言
義大利語
你也許會喜歡的文章

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
22 讚 · 3 留言

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 讚 · 29 留言

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 讚 · 6 留言
更多文章
