尋找適合你的 英語 教師……
[已刪除]
「体に気をつけて、いつも元気で居てください。」 について So this morning I was reading about writing letters in Japanese. I found this sentence used to close a letter: 体に気をつけて、いつも元気で居てください。 Now I wonder: - Is this only used to close a letter, or would you say it to someone too? - Is this something you'd only say to your family or to friends as well? - Is this actually the same as just saying いつも気をつけってね(/ください)、 or is it more focused on someone's health because 体 is used?
2014年1月8日 10:26
解答 · 6
1
Yes, that is a typical phrase when we close a letter. As a direct translation to English, that means: ”Please take care of yourself and I hope you’ll always be fine.” Even though it’s a common phrase in letters, you can still use daily conversations with anyone. However, about your third wondering, いつも気をつけてね isn’t the same meaning and we seldom say いつも気をつけてね. I guess you might regard 気をつける as “take care”, but when we use 気をつける with no objects such as 体 or 健康, 気をつける almost always means “be careful”. I’m sure this is a very difficult aspect of Japanese language, but please don’t worry because the listeners will surely understand and appreciate your kindness even if you say so.
2014年1月8日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!