搜尋自 英語 {1} 教師……
vion79
"이모"
한국어 표현 중에 시장이나 식당 등에서 윗손 종업원을 친근감 있게 호칭할 때 "이모!" 라는 표현을 사용하는데
중국에서는 어떤 호칭으로 이런 친근감을 표현 하는지요?
이 표현을 친근한 직장 윗손 동려에게도 쓸 수 있는지요?
"쌩큐" 합니다.
2014年1月26日 15:58
解答 · 2
1층 정답입니다.
2015年8月22日
중국이 아주 넓으니까 지방에 따라서 표현하는 말도 다릅니다.북방에선 표준말로 여자한테는 '阿姨'를 남자한테는 '叔叔'를 부르는 겁니다.하지만 자기 자신이랑 비슷한 나이라면 '大哥','大姐'라고 부를 수도 있습니다.
2014年4月18日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
vion79
語言能力
中文, 英語, 法語, 日語, 韓語, 烏克蘭語
學習語言
中文, 法語, 日語, 烏克蘭語
你也許會喜歡的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 讚 · 7 留言

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 讚 · 9 留言

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 讚 · 2 留言
更多文章