Эмма
" В огне блода нет!" Что это значит? Когда я читала новости, увидела предложение " В огне блода нет!" Что это значит?А, я написала неправильно, дожно быть" В огне брода нет!"Ну, на марш в Москве , посвященные событиям на Украине, был такой плакат... http://img.cjdby.com/data/attachment/forum/201403/16/145238jmbuuefeub66mamd.jpg
2014年3月16日 16:24
解答 · 7
10
"Не лезь в огонь. В огне брода нет" = не попадай в тяжелые ситуации, потому что из них не так просто выбраться (иногда почти невозможно)
2014年3月16日
7
Брод - мелкое место в водоёме. Воду можно пройти в этом месте. У нас говорят "перейти вброд". То есть в воде брод есть, нужно только его найти. Соответственно в огне брода нет. Хотя это вопрос риторический, и хорошее название для фильма. Так я считаю
2014年3月16日
3
Я думаю что данное фото было выбрано, как я вижу, китайскими СМИ потому что имеет кучу коммунистической символики. А почему русские написали именно это? Потому что отрывок фильма схож с их митингом к призыву воевать с Украиной. https://www.youtube.com/watch?v=n8_NswlqudI Как ты можешь понять один человек наводит другому аргументы за то что бы идти воевать. И в конце тот кого уговаривают отвечает согласием произнося эту фразу. А вообще война никому не нужна и в России проходил митинг против войны больший по численности. Но есть ли это там где ты прочитала об этом?
2014年3月16日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!