rjcorraya
「祝福」と「恵み」の違いは何ですか。 Both are translated as 'Blessing' in Google Translate. Please teach me the differences using example sentences. ありがとうございます。
2014年4月4日 08:44
解答 · 3
2
I personally think 「恵み」refers to a gift from God, nature or someone. On the other hand,「祝福」refers to well-wishing or celebration. Listed below are some examples: Hey dude, I'm not in the mood to be celebrated: 祝福される気分じゃないな Thank the land for its blessings: 大地の恵みに感謝する Are you a Christian? If so, the words are often used with the similar meaning at Mass. Listed below are some examples of the words in the order of the mass: May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holy Spirit, amen: 全能の神、父と子と聖霊の祝福が皆さんの上にありますように、アーメン。 The grace of our Lord, Jesus Christ and love of God blah blah blah…: 主イエスキリストの恵み、神の愛、何とかかんとか… I hope this may help you.
2014年4月5日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!