Celia
Come tu traduce questa cosa? "Luigi è più intelligente di quanto tu non creda" = Luis es más inteligente de lo que tú crees. Mi pregunta es por qué, estando el "quanto tu non creda" en negativo en italiano, se traduce como afirmativo en español "de lo que tú crees" y no en negativo "de lo que tú no crees". Gracias de antemano!
2014年4月18日 11:48
解答 · 2
1
Usiamo tutti e due i modi di dire, e con lo stesso significato, il piu` usuale e` (1). 1) Luigi è più intelligente di quanto tu non creda (congiuntivo!) 2) Luigi è più intelligente di quanto tu credi (indicativo!)
2014年4月18日
1
Luigi è piu' intelligente di quanto tu possa credere!!!!!! Luigi è piu' intelligente di quanto tu creda!!!!!!
2014年4月18日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!