Allyson
"talk someone into something"は日本語で何と言いますか? もちろん、「説得する」という意味ですが、他の言葉や表現がありますか? 例えば、「I tried to talk him into going with me, but he outright refused.」
2014年4月22日 12:15
解答 · 6
3
Depending on the context, it's possible to translate like this. *However, these are rough translations. <説き伏せる> 「私は同行するよう彼を説き伏せようとしたが、彼は徹底して拒否した。」 e.g. You talked me into it. 分かった分かった。/君には負けたよ。/参った。【直訳】君は私を説き伏せた。 <誘う> 「私は一緒に行こうと誘おうとしたが、彼はあからさまに拒否した。」 e.g. talk someone into going to a party (人)をパーティーに行こうと誘う
2014年4月22日
2
こういう文章を自然な日本語の口語にするには、direct speechを試すのが一番です。 「一緒に行こうよって言ったんだけど、どうしてもいやだって」 あとは「誘う」もOKでしょう。ただし「誘う」だけだと、talk someone into somethingよりかなり意味が弱くなってしまうので、「頑張って誘う」「しつこく誘う」「何度も誘う」などとの副詞を補うといいかもしれません。 「一緒に行こうと頑張って誘ってみたんだけど、絶対行かないって言われてしまった」 語尾などは文脈やregisterによって変える必要がありますが。
2014年4月22日
Just this case but "誘う”can be meam with word going out/  ”~と言ってはみる ” in genral can be use with any " ~と理ってみる” (little advanced Japanese ) same as last one change to if you stand to listening side " "~聞いてみる” may be others I use those in this usage.
2014年4月22日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!