搜尋自 英語 {1} 教師……
helloxapril
공백. Is this correct?
다소간의 공백기 = some space? / more or lesser gap/space
영화 개봉까지의 공백 = space/gap until the movie is released?
please correct me~ thank you!
2014年5月1日 03:31
解答 · 2
Hi~
다소의 공백기=(literally this means "some break" because 공백기 means a period of time you spend not doing any work; however 다소의 is not very colloquial, it's more like literary)
And for 영화 개봉까지의 공백, 공백 here is a bit awkward just by itself, I think more sentences should be there. For example, 영화개봉후의 공백기간=> this means the period of break after the release of the movie.
hope this helps!
2014年5月1日
I wonder if 사이 is a better word to use for an interval of time.
2014年5月1日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
helloxapril
語言能力
英語, 菲律賓語 (塔加拉語), 法語, 日語, 韓語
學習語言
日語, 韓語
你也許會喜歡的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 讚 · 8 留言

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 讚 · 10 留言

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 讚 · 3 留言
更多文章