Kobiland
Translation help! I don't understand the context of this sentence can someone please help? 我在美国的中文老师常说中国人都是这样的,中国都是那样。The next sentence says 比方说:“中国孩子都很孝顺父母,中国学生都很尊敬老师”。
2014年5月2日 00:47
解答 · 9
我在美国的中文老师常说中国人都是这样的,中国都是那样。比方说:“中国孩子都很孝顺父母,中国学生都很尊敬老师”。 My Chinese (language) teacher in America often says all Chinese people are like this, all Chinese people are like that. For instance, (s)he says: "Chinese children all display filial piety to their parents, Chinese students all respect their teachers."
2014年5月2日
我 在 美国的 中文 老师 常说 中国人 都 是这样的, 中国 都 是那样。 My teacher of Chinese language in America often says Chinese people are like this, China is like that 比方说: “中国 孩子 都 很 孝顺 父母, 中国 学生 都 很 尊敬 老师”。 For example: "All Chinese children are very obedient to their parents, all Chinese pupils respect their teachers very much"
2014年5月5日
I think perhaps you just confused about the differences between the two words:这样,那样。Sometimes they both mean the same thing, i.e. A: MIke works very hard. B: The Chinese all work hard. 对话可以翻译成:A说:迈克工作很努力,B说中国人都这样,也可以说成中国人都那样。
2014年5月2日
perhaps your teacher want to show the good quality Chinese have. so he or she said Chinese always have filial piety or show respect to the teacher. maybe show the excellent traditional culture of China~~
2014年5月2日
Chinese people just like that ,children are very filial piety and students respect teachers
2014年5月2日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!