搜尋自 英語 {1} 教師……
Sonia
Кровь из носу
как вы используете эту выраженy ?
2014年5月12日 18:56
解答 · 16
4
Это означает - любой ценой, несмотря не на что, даже если ты плохо себя чувствуешь.
2014年5月13日
2
Оно используется как английское 'no matter what' и значит «обязательно», «несмотря ни на что», «что бы ни случилось».
Примеры:
- Ты, кровь из носу, должен быть в Москве в эту пятницу.
- Я, кровь из носу, должен достать где-то деньги для оплаты кредита.
Но:
- Ты обязательно должен рассказать ей правду.
- Я обязательно должен побывать в Южной Америке.
- Я обязательно приду тебя навестить.
2014年5月12日
2
When something is very necessary! For example: "Деньги нужны что кровь из носа" или "Кровь из носа но сделай это" "Money is needed that blood from the nose"
2014年5月12日
1
Эта идиома значит «несмотря ни на что», «обязательно», «что бы ни случилось». Английским эквивалентом является "no matter what".
- Завтра ты, кровь из носу, должен быть на встрече в Москве.
- Я должен, кровь из носу, достать откуда-то деньги к пятнице.
- Украина, крови из носу, должна остаться целостным государством.
- Я, кровь из носу, должен подготовиться к этому экзамену.
- Мне, кровь из носу, нужно найти преподователя английского языка.
2014年5月12日
Это означает что что-то необходимо сделать срочно, быстро ,несмотря ни на что.
2014年5月14日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Sonia
語言能力
英語, 芬蘭語, 法語, 葡萄牙語, 俄語, 西班牙語, 烏克蘭語
學習語言
俄語, 烏克蘭語
你也許會喜歡的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 讚 · 16 留言

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 讚 · 12 留言

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 讚 · 6 留言
更多文章
