Nancy Wang
一个小问题: 怎么说 "He hit his head on the wall"? I want to say, "He hit his head on the wall." 他把头撞了墙。 他到墙撞了头。 What about, "He hit his head on the wall, and got a bad scrape (scratch)." 他到墙撞了头,擦伤了皮擦得很厉害。 I'm sure this is not correct! What would you naturally say if this happened to your child? 谢谢你们!
2014年6月7日 20:44
解答 · 8
2
他的頭撞到牆了 而且擦傷得很嚴重 他的頭撞上了牆 造成嚴重的擦傷 他撞到牆 頭部擦傷嚴重 < 言簡意賅
2014年6月7日
1
this is more natual i think:他的头撞到了墙上(or撞到墙上了),擦破了皮,伤得很厉害. 他把头撞了墙。is correct,but it mainly means...he's willing to let his head knock at the wall....
2014年6月7日
Can you say "His head hit on the wall." in English? But in Chinese, head can be the subject and followed with verbs.
2014年6月8日
"He hit his head on the wall." Personally i think how this sentence should be translated depends on the contexts, we would have totally different translations for different contexts. "He ran too fast, and then he hit his head on the wall." 他跑的太快了,他(的)头撞到墙了。 "He was sulky all morning, his behavior was also kind of strange, he hit his head on the wall." 整个上午他闷闷不乐的,行为也反常,他用头去撞墙。 As you can see, if someone hit his head on the wall by accident, we can say the following, 他的头撞到墙了。 他的脑袋撞到墙了。 他的脑袋磕到墙了。 他的小脑袋瓜儿磕到墙了。(humorously for kids) In other cases, if someone injures himself by doing that or has mental problem, i think we usually say the following, 他用头去撞墙。 他用脑袋去撞墙。 Just my two cents. Please let me know or correct me if you don't agree.:)
2014年6月8日
他的头撞到墙(上)了, 擦破了皮, 很厉害. Your Chinese sentences don't sound very natural. BTW: While 他把头撞了墙 doesn't sound natural, we can say 他把腿摔断/坏了. Why? I don't know.
2014年6月11日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!