搜尋自 英語 {1} 教師……
positivelearning
How does this translate into English?
旅行なんて今は無理です。行くとしたら、お金を貯めてからです。
2014年7月9日 06:15
解答 · 10
2
There's no way I can go traveling now. Even if I ever decide to go, I would have to save up first.
2014年7月9日
2
I would say like this. Not 100% confident, though.
I can't afford to travel abroard right now. I would do when/if I saved enough money.
2014年7月9日
1
Hi,
The word-for-word translation would be:
It's impossible to travel now. If I travel (/ went), it'll be after I save money.
However, I think it sounds unnatural in English and I would do as Kota-san did.
2014年7月9日
行くとしたら if I went お金を貯めてからです。 it would be when I had saved money.
Something like this?
2014年7月9日
Thank you for your comment.
But why is the としたら attached to 行く and not to 貯める?
2014年7月9日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!



