搜尋自 英語 {1} 教師……
Kylecito
Different kanji for jump, why is this?
I was studying a bit with Rosetta Stone, and i came to see a bunch of kanji for 'jump'.
they were these:
跳ぶ
飛ぶ
翔ぶ
why are there three of them? are they used in any specific situations? if it helps, the verbs had 'aggregates' for 'jump down' and 'jump across'.
"tobiorite" and "tobikoete" I think it was. does this have anything to do?
Thanks in advance
2008年7月16日 05:15
解答 · 3
1
跳ぶ is jump
飛ぶ and 翔ぶ is flyling
2008年7月16日
Hi.
Generally, for jumping 飛ぶ is used. If you want to emphasize that jumping is done by foot or by bouncing to go over something, you can also use 跳ぶ。 翔ぶ is an out-dated or old fashioned way and is not very commonly used. (The Japanese Kanji converter on PC/Mac does not bring this Kanji).
I hope this helps.
Cheers,
- Yan
2008年7月21日
跳ぶ is jump
飛ぶ and 翔ぶ is flying
2008年7月16日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!



