搜尋自 英語 {1} 教師……
janeeeeee
「...ようだ」,「...そうだ」,「...みたい」「...らしい」
「この料理は美味しそうですね。」と言う表現がありますよね。
どうして「この料理は美味しいようです。」はだめですか?
「あの人は子供みたいです。」と言う表現が正しいですか?
「彼女は行くらしい。」と「彼女は行くそうです。」、どちらが正しいですか?
「ようだ」、「そうだ」、「みたい」と「らしい」は何か違いがありますか?日本語専攻の学生としてちょっとは図化hしいですが、私はよく使い間違えます。(~o~)
誰か助けてくれませんか?よろしくお願いします。ごめん、入力し間違えました。日本語専攻の学生としてちょっと恥ずかしいですが、
2014年8月13日 13:58
解答 · 6
A「この料理は美味しそうですね」
→ 見た目が美味しそう
※様子
B「この料理は美味しいようです」
→たぶん美味しいんじゃない?という憶測
※(話者の)不確かな断定
C「あの人は子供みたいです」
→子供っぽい
※類似
D「彼女は行くらしい」≒ F「彼女は行くそうです」
これはほぼ同じ意味です。
※厳密には、D→伝聞に基づく断定、F→伝聞
2014年8月13日
Those words are similar "seem" "look" "sound" "apparently" "like" "suppose" etc for me. I'm always confused when speaking English.
2014年8月14日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
janeeeeee
語言能力
中文, 中文 (廣東話), 英語, 日語, 西班牙語
學習語言
英語, 日語, 西班牙語
你也許會喜歡的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 讚 · 8 留言

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 讚 · 11 留言

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 讚 · 4 留言
更多文章