搜尋自 英語 {1} 教師……
Moonlight4u
要不你上我那儿看看??
A: 我送你回家吧。要不你上我那儿看看。
问题:”要不你上我那儿看看“的 “上” 是什么意思呢?“上”。。。怎么用了在这句话? 我看不清楚。
麻烦你啦!
2014年9月7日 23:51
解答 · 2
要不你上我那儿看看=要不你去我那儿看看
在这里,“上”=“去”。这是北方人说话的习惯,用“上”来代替“去”。在这句话里的意思和“去”是一样的,有一个词叫“上学(go to school)”,而不用“去”
类似这种句子比如:
你上他们家看看=你去他们家看看
2014年9月8日
"上“在这里可以理解为”来“的意思
"要不你上我那儿看看”basically means "why don't you drop by my place"
I think you are reading/watching a novel/drama based in Beijing. Beware that a lot of these conversations are quite casual and verbal.
2014年9月8日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Moonlight4u
語言能力
中文, 英語, 高棉語 (柬埔寨), 韓語, 越南語
學習語言
中文, 英語, 高棉語 (柬埔寨), 越南語
你也許會喜歡的文章

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
23 讚 · 7 留言

The Curious World of Silent Letters in English
27 讚 · 13 留言

5 Polite Ways to Say “No” at Work
31 讚 · 7 留言
更多文章