搜尋自 英語 {1} 教師……
wangaili
我写的汉子合适吗?
根据当地的实际情况, 旅行日程安排能更动。
在高峰季节中,对于酒店和一定金额就可能追加金额。
所有费用都基本在周中费用上,周末被额外收取的费用。
这个内容是对于旅行的规定。哪里不理解吗?
2014年10月23日 13:56
解答 · 8
1
汉子是“男人”的意思,你应该用“汉字”;
“能更动”改为“可能会变动”更好;
“在高峰季节,酒店就可能追加一定的金额。"这样说更自然。
”费用在工作日都很固定,周末会被收取一些额外的费用。“是这个意思吗?
2014年10月23日
1
根据当地的实际情况,行程安排可能会有所调整。在旅游旺季,酒店的费用可能会适时上调。
(以上 / 以下 / 这些)都是工作日的报价,周末会额外收取一定的费用。
2014年10月23日
呵呵
2014年11月15日
“这个内容是对于旅行的规定“ ”对于“改成”关于“
2014年10月29日
After some changes here is the full sentence
根据当地的实际情况, 旅行日程安排可能变动。
在旅游高峰季节, 酒店价格可能会上调,增加费用
周一至周五所有费用都包含在内,只有周末会额外收取一部分费用。
2014年10月24日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
wangaili
語言能力
中文, 英語, 法語, 韓語, 西班牙語
學習語言
中文, 英語
你也許會喜歡的文章

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 讚 · 7 留言

The Curious World of Silent Letters in English
22 讚 · 11 留言

5 Polite Ways to Say “No” at Work
27 讚 · 7 留言
更多文章