搜尋自 英語 {1} 教師……
灰眼de白龙
About the word "showcast".
Does anybody know what does it stand for? "Showcast" not "Showcase".
Many thanks if you can offer me its detailed explaination, CH translation would also be appreciated.
For example, how to translate this sentence into Chinese:
"the showcast could not be played".
Thank you so much in advance.
2014年10月30日 08:26
解答 · 2
1
I suspect it's a made-up word referring to broadcasting a show over the internet, similar to webcast or podcast. "The showcast could not be played," sounds like an error message.
2014年10月30日
If a group of people perform a "show", they are referred to as "the cast".
Cast and crew is a common reference. The crew being the stage assistants, and so forth. They manage the lighting, costumes, and any other material needs.
"Showcast" is a bit awkward. Cast is more common.
It would be common to see a wording like this; "The show could not be played."
"Cast" would not be included in such a phrasing.
2014年10月30日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
灰眼de白龙
語言能力
中文, 英語, 日語, 西班牙語
學習語言
英語, 日語, 西班牙語
你也許會喜歡的文章

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 讚 · 7 留言

The Curious World of Silent Letters in English
19 讚 · 11 留言

5 Polite Ways to Say “No” at Work
25 讚 · 7 留言
更多文章