搜尋自 英語 {1} 教師……
Willie de Pirate
Vertaling naar Nederlands
Toe ek vanoggend in U lig kom sit
Toe ek stamelend by U voete bid
Toe ek soekend deur U boek kom blaai
En donkerwinde in my waai
Toe ek dors en honger brood kom vra
En my kla en sonde na die bidplek dra
Kon ek ooit vermoed dat hier alleen
Deurboorde hande my sou seën
Dat hier in my gebrokenheid
Ek deel sou word van heiligheid
Ek wil weer in U lig kom sit
En by deurboorde voete bid
En soekend deur U boek kom blaai
Waar hemelwinde oor my waai
(Gedig: Uit Koos van der Merwe se pen)
2008年7月28日 11:34
解答 · 1
2
Hehe, this is so funny. I don't know any Afrikaans but I think I can understand most of it. I'll give it a try:
Toen ik vanochtend in uw licht kwam zitten,
Toen ik stamelend aan uw voeten bad,
Toen ik zoekend door uw boek bladerde,
En donkere winden in mij woeien,
Toen ik dorstig en hongerig brood kwam vragen
En mijn klacht en zonde in mijn gebed noem,
Had ik ooit kunnen vermoeden dat hier alleen,
Doorboorde handen mij zouden zien.
Dat hier in mijn gebrokenheid
Ik deel zou worden van heiligheid
Ik wil weer in uw licht komen zitten
En bij uw doorboorde voeten bidden
En zoekend door uw boek bladeren
Waar hemelwinden over mij waaien
It's a Christian poem, right? And the "Deurboorde hande" and "deurboorde voete" refer to Jesus, right?
2008年7月28日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Willie de Pirate
語言能力
南非荷蘭語, 荷蘭語, 英語, 祖魯語
學習語言
荷蘭語, 英語
你也許會喜歡的文章

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 讚 · 0 留言

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 讚 · 1 留言

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 讚 · 17 留言
更多文章
