搜尋自 英語 {1} 教師……
Jason
How to say "Journal"
I'm seeing two words and I'm not sure which is more commonly used:
1. 仕訳 (しわけ)
2. 日記 (にっき)
What's the difference and which is more common?
ありがとごあじます!
2014年12月1日 22:44
解答 · 6
1
If you mean "journal" as in "diary," then 日記/日誌 are the right words.
On the other hand, if you mean "book-keeping journal," then 仕訳/仕訳帳 is the right word ...
:)
2014年12月2日
日記 is common. 仕訳 doesn't mean a diary or journal. It means journalising in bookkeeping, or an individual journalizing in books.
As Brian said, 日誌 is also common. It is usually used for an official journal, such as a log book and a class journal. 日記 is used when you record your personal experiences and observations.
2014年12月2日
log, news = ジャーナル
2014年12月4日
If you mean a diary, you can say "日記or日誌".
If you mean a daybook(bookkeeping), you can say "仕訳帳".
If you mean a newspaper, you can say "新聞".
2014年12月2日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Jason
語言能力
英語, 日語, 西班牙語
學習語言
日語
為您推薦的 英語 老師
更多老師
你也許會喜歡的文章

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
12 讚 · 4 留言

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
14 讚 · 6 留言

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 讚 · 19 留言
更多文章
