搜索 英語 老師
Aviel Amar
輔導教師Ayuda con el español por favor! La primera parte!
Hola a todos!
Me encantaría que alguien pudiera ayudarme con estas frases, y comprobar si las he traducido correctamente, y si no traducirmelas a inglés.
1. No tienes que venir conmigo, Te dejo al frente
"You don't have to come with me, _____ (What is "dejar al frente" in this context?)
2. Así como así
"just like that"? (like in "you can't burst in here just like that, you have to knock and wait first")
¡Muchísimas gracias!
Aviel
2014年12月7日 14:59
解答 · 2
1
“Dejar al frente a alguien de algo” significa “dejar a cargo a alguien de algo”
“No tienes que venir conmigo, te dejo al frente”
"You don't have to come with me, I leave you in charge (of my business here)”
En efecto, “Just like that” es una traducción para nuestra expresión “así como así”. En español, “así como así” es equivalente a “tan fácilmente”, “tan a la ligera”, etc.
2014年12月7日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Aviel Amar
語言能力
阿拉伯語, 阿拉伯語 (黎凡特), 英語, 法語, 希伯來語, 西班牙語
學習語言
阿拉伯語 (黎凡特), 法語, 西班牙語
你也許會喜歡的文章

How to Read and Understand a Business Contract in English
2 讚 · 0 留言

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
8 讚 · 6 留言

The Power of Storytelling in Business Communication
46 讚 · 13 留言
更多文章