尋找適合你的 英語 教師……
Kuba
-ul/-ül
Hey, how would you explain the usage of ul ending when it comes to this:
"Added to a word to form a verb with a passive meaning.
csoportos (“collective”) → csoportosul (“to form a group”)"
2014年12月26日 19:04
解答 · 8
1
As Jessie says, it is indeed easier to understand when thinking in terms of pairs, in this case, by contrast with -ít. I would like to add to what she wrote that with the verbs in -ul/-ül the action is sort of made by the subject on itself, wherease with -ít the same action is performed by someone else.
Let's see with two examples: (A) tanulni vs tanítani, and (B) mozdulni vs mozdítani.
In (A), the 'action' is about 'bringing knowledge'. If a person does it on themselves, that is to say, 'learns' then we use the verb 'tanulni'. If a person bring the knowledge onto another one, that is to say, teach them, then we use tanítani.
In (B), the 'action' is about 'moving'. Funnily enough, we use the same word in English ('The table moves', something you can say during a spiritism session, or 'I moved the table'). In Hungarian we make the difference (you can guess which one is which).
2015年1月1日
Csoportosul belongs to the first case.
2015年1月13日
Lets separate it into two different things:
ul/ül can make verb from an adjective 'A' and the resulting verb will mean: to become 'A'
some examples:
szép - szépül -> to become nicer
sárga - sárgul -> to become yellow (sárgul az irigységtől)
buta - butul -> to become dumb
However, ul/ül can be used only a few cases like this. -odik/-ödik seems more frequent to me and it works exactly the same way.
világos - világosodik -> to become lighter (Hajnalig fenn voltam. Már világosodott, amikor lefeküdtem.)
nagyobb - nagyobbodik -> to become bigger
rosszabb - rosszabbodik -> to become wronger (A beteg állapota rosszabbodott és azonnal meg kellett műteni)
piros - pirosodik -> to become red (Nemsokára érik a paradicsom. Már kezd pirosodni.)
===============
Tanul, mozdul, fésül, örül, etc. are very different thigs.
First, there are NOT such words as tan, mozd, fés, ör
These are all separate, independent verbs. It does not worth to think too much about their endings just learn them as they are. By the way, ul/ül express some kind of reflexivity in these cases.
2015年1月13日
I think Jessisamess gave a smart explanation, just a short correction. Sorry about that Jess :)))
We don't use 'A nap barnít az embert' but instead 'A nap barnítja az embert'. The sentence rather implies to the effect of the sun rays on the human skin. So I would translate this sentence as:
The sunbathing makes the man's skin browner.
2015年1月10日
Köszönöm szépen! It helps a lot! Another mistery revealed. :D
2015年1月2日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Kuba
語言能力
巴斯克語, 加泰隆尼亞語, 英語, 法語, 加利西亞語, 匈牙利語, 義大利語, 奧克斯坦語, 波蘭語, 薩丁尼亞語, 斯洛伐克語, 西班牙語
學習語言
巴斯克語, 奧克斯坦語, 薩丁尼亞語, 斯洛伐克語
你也許會喜歡的文章

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
14 讚 · 3 留言

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 讚 · 29 留言

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 讚 · 6 留言
更多文章
