搜尋自 英語 {1} 教師……
Skye
I have a korean question
'이해가 안돼요' '이해가 못해요' 차이가 뭐에요? 둘 다 '이해 할 수 없다' 뜻인데요...
Please answer in English :)
2015年1月7日 06:19
解答 · 8
1
You can't use '이해가 못 해요'.
'이해가 안 되요' is right.
Because, '이해' is not a person.
'이해가 못 해요'는 수동으로 쓰여있지 않아서 들을 때 이상하게 들립니다. 당신이 이해를 못 한 거지 이해가 못 한 것이 아니기 때문에 수동으로 쓰인 '(나는) 이해가 안 되요)가 맞습니다
2015年1月7日
이해가 안 돼요 = I "do not" understand
이해 못 해요 = I "can not" understand
\^o^/
2015年1月7日
이해가 안돼요 하면 이헤하고 싶어도 이해할수가 없을때에는 쓰고 이해가 못해요는 이해하고 싶지도 않을때 씁니다 ^^
2015年1月7日
You can use two sentences in same situation! ^_^
2015年1月7日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Skye
語言能力
中文 (廣東話), 中文 (其他), 丹麥語, 英語, 日語, 韓語, 馬來語
學習語言
中文 (廣東話), 丹麥語, 英語, 日語, 韓語, 馬來語
你也許會喜歡的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 讚 · 16 留言

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 讚 · 12 留言

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 讚 · 6 留言
更多文章
