搜尋自 英語 {1} 教師……
Sophia
"羊年"如何翻译比较全球化?
How to translate "羊年" into English?
The year of the sheep?
The year of the goat?
The year of the ram?
The year of the lamb?
2015年1月8日 02:43
解答 · 5
1
我觉得还是直接说:2015年比较好啊
2015年1月8日
其實說Sheep Year 就好了, 沒什麼要注意的
2015年1月8日
使用Sheep/Goat會比較妥當,
Ram Lamb 都是有Sheep往下再細分的,
而Goat和Sheep則完全不同的動物
但是都屬於Caprinae.
不過我覺得沒必要去追尋羊羊祖宗的名字,所以使用中國家蓄的Sheep就好
2015年1月8日
请不要照抄度娘的答案好吗?这个答案还是我刚浏览过后觉得不妥才问这个问题的。。。。
2015年1月8日
sheep, goat, ram, lamb都容易造成困惑,中国人喜欢用sheep, 东南亚喜欢用goat,韩国人喜欢用ram,印度人喜欢用lamb,与其这样,不如直接就说 The year of the Yang. 哈哈。。
2015年1月8日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Sophia
語言能力
中文, 英語, 日語, 韓語
學習語言
英語, 日語, 韓語
你也許會喜歡的文章

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
17 讚 · 3 留言

The Curious World of Silent Letters in English
15 讚 · 6 留言

5 Polite Ways to Say “No” at Work
21 讚 · 4 留言
更多文章