搜尋自 英語 {1} 教師……
Sophia
"羊年"如何翻译比较全球化? How to translate "羊年" into English? The year of the sheep? The year of the goat? The year of the ram? The year of the lamb?
2015年1月8日 02:43
解答 · 5
1
我觉得还是直接说:2015年比较好啊
2015年1月8日
其實說Sheep Year 就好了, 沒什麼要注意的
2015年1月8日
使用Sheep/Goat會比較妥當, Ram Lamb 都是有Sheep往下再細分的, 而Goat和Sheep則完全不同的動物 但是都屬於Caprinae. 不過我覺得沒必要去追尋羊羊祖宗的名字,所以使用中國家蓄的Sheep就好
2015年1月8日
请不要照抄度娘的答案好吗?这个答案还是我刚浏览过后觉得不妥才问这个问题的。。。。
2015年1月8日
sheep, goat, ram, lamb都容易造成困惑,中国人喜欢用sheep, 东南亚喜欢用goat,韩国人喜欢用ram,印度人喜欢用lamb,与其这样,不如直接就说 The year of the Yang. 哈哈。。
2015年1月8日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!