[已刪除]
I pray for you أنا مريض... هذا مؤسف أدعوك أم أصلي لك صحيح؟
2015年2月20日 17:02
解答 · 7
10
الكلمة الصحيحة هنا هي: أنا أدعو لك بالشفاء. While "I pray for you" is used in English, in Arabic we don't use it's exact translation because as Anvar said; praying is for Allah only. We also say: "I remember you in my prayers" which in my opinion is much better than "I pray for you" and gives the right meaning.
2015年2月20日
2
نحن نقول : شفاك الله أتمنى أن تتعافى قريباً
2015年2月20日
2
The term "أصلي لك" is not used in Standard Arabic, but it's used in Egyptian Arabic as "بصليلك". It's more of a Christian term in Egyptian Arabic. The more used one is "أنا أدعو لك" or "أنا أدعو لك بالشفاء" to emphasis the kind of prayer you're praying to the person. In Egyptian Arabic "بدعيلك" or "بدعيلك بالشفا". Get well soon! :)
2015年2月22日
1
بدعيلك صج لكن بيصلوا لله بس
2015年2月20日
أنا اسف / أنا اسف لسماع هذا ana aasif / ana aasif li samai-i hatha أدعو لك بالشفاء العاجل adu-uu laka bi-shifa-a al-ajel
2015年2月20日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!