搜尋自 英語 {1} 教師……
Dolokhov
日语中的“澳(おき)”字是否为误训?
汉字“澳”的本义为“水边之地,崖内近水之处”,引申为“港口”,总之都有水岸之意。日语中却可以训为“おき”,意为远离岸边的水域中心。这看起来不仅是一种误训,而且几近于训为反义了。如何解释?
2015年3月25日 15:03
Dolokhov
語言能力
中文, 英語, 法語, 德語, 日語, 拉丁語, 俄語
學習語言
日語
你也許會喜歡的文章

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
16 讚 · 1 留言

The Curious World of Silent Letters in English
14 讚 · 4 留言

5 Polite Ways to Say “No” at Work
20 讚 · 4 留言
更多文章