尋找教師
小班課
社群
登入
註冊
打開APP
Dolokhov
日语中的“澳(おき)”字是否为误训? 汉字“澳”的本义为“水边之地,崖内近水之处”,引申为“港口”,总之都有水岸之意。日语中却可以训为“おき”,意为远离岸边的水域中心。这看起来不仅是一种误训,而且几近于训为反义了。如何解释?
2015年3月25日 15:03
0
0
解答 · 0
Dolokhov
語言能力
中文, 英語, 法語, 德語, 日語, 拉丁語, 俄語
學習語言
日語
關注
你也許會喜歡的文章
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
作者:
34 讚 · 20 留言
Understanding Business Jargon and Idioms
作者:
11 讚 · 3 留言
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
作者:
16 讚 · 10 留言
更多文章
下載 italki App
與世界各地的母語人士互動。