尋找適合你的 英語 教師……
снежок
Извещение, оповещение и уведомление
Есть ли различие между следующими словами - извещение, оповещение и уведомление?
Как-то мне кажется, в почтовый ящик доставляют чаще всего извещения - с почты о получения посылки / о какой-нибудь фирмы о переезде офиса, например. А оповещения получаю в электронную почту от В Контакте.
2015年4月9日 06:51
解答 · 8
4
Это все слова синонимы. Зачастую они используются юр.лицами.
Но если попытаться разобраться в смысловых акцентах, то:
Уведомить(ведать- знать какие-либо сведения)/Известить(дать весть) - официальное сообщение(документ) которым уведомляют/в котором сообщают о чем-нибудь. Например: Уведомление с почты о прибывшей посылки. Извещение о начале строительства
Оповестить - проинформировать, сообщить, ввести в курс дела, поставить в известность, предостеречь не только юр.лицо/лица но и определенную часть населения.
Пример: Мне нужно оповестить моих родных, что я жив! Система оповещений о каких-либо нарушениях.
2015年4月9日
2
Да одно и тоже почти
2015年4月9日
2
Нет разницы.
2015年4月9日
1
Извещение и уведомление похожи по смыслу. Обычно относятся к официальным документам.
Оповещение часто используется в случаях тревоги. Массовое оповещение населения.
2015年4月9日
А ещё проще оповестить(です) - это предупредить за ранее то есть нужно подождать так же как слово уведомить то есть когда посылка только отправлена, но не пришла, а когда посылка пришла тогда приходить извещение (でした) это уже после события разсказать новость=новая весть, хотя тогда получается, что весть старая)))
2015年5月25日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
снежок
語言能力
中文 (台語), 英語, 日語, 俄語, 烏克蘭語
學習語言
英語, 俄語, 烏克蘭語
你也許會喜歡的文章

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 讚 · 3 留言

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 讚 · 29 留言

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 讚 · 6 留言
更多文章
