zhugelongzhen
“情人眼里出西施”的确切英文翻译应该是什么?
2008年8月17日 23:34
解答 · 4
Beauty is the eyes of the beholder. [简明汉英词典] Beauty lies in the lover's eyes. 牛津字典中却给出的短语是“in the eyes of sb /in sb''s eyes "Although traditionally 情人眼里出西施 is translated as "beauty is in the eyes of the beholder", the two are not equivalent.
2008年8月21日
Valentine's eyes to Xi Shi
2008年8月18日
Beauty is the eyes of the beholder
2008年8月18日
There's a beauty/Venus in the lover's eyes.
2008年8月17日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!