尋找教師
小班課
社群
登入
註冊
打開APP
zhugelongzhen
“情人眼里出西施”的确切英文翻译应该是什么?
2008年8月17日 23:34
4
0
解答 · 4
0
Beauty is the eyes of the beholder. [简明汉英词典] Beauty lies in the lover's eyes. 牛津字典中却给出的短语是“in the eyes of sb /in sb''s eyes "Although traditionally 情人眼里出西施 is translated as "beauty is in the eyes of the beholder", the two are not equivalent.
2008年8月21日
0
0
0
Valentine's eyes to Xi Shi
2008年8月18日
0
0
0
Beauty is the eyes of the beholder
2008年8月18日
0
0
0
There's a beauty/Venus in the lover's eyes.
2008年8月17日
0
0
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
即刻提問
zhugelongzhen
語言能力
中文, 英語, 日語, 韓語
學習語言
日語
關注
你也許會喜歡的文章
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
作者:
10 讚 · 2 留言
How to Handle Difficult Conversations at Work
作者:
12 讚 · 4 留言
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
作者:
42 讚 · 31 留言
更多文章
下載 italki App
與世界各地的母語人士互動。