搜尋自 英語 {1} 教師……
李汉伦
Figment of your imagination 用中文怎么说?
请问Figment of your imagination用中文怎么说?
意思是 "这件事或事物是假的,想象出来的,不是真的"
不知道中文是否有个固定的这种说法?
举例:
A. What was that sound?
B. I didn't hear anything.
A. Really? Sounded like someone screaming.
B. Don't be silly, it's just a figment of your imagination.
其实B在一般的情况下不会说的那么复杂, 一般只会说 "you're just imagining it" OR "it's just in your head"
麻烦大家翻译一下这三句话:
it's just a figment of your imagination
you're just imagining it
it's just in your head
谢谢!
2008年8月22日 05:24
解答 · 9
2
1,t's just a figment of your imagination",在你上述的场景下,我觉得是"这只是你的幻觉""
2,关于"这件事或事物是假的,想象出来的,不是真的"的固定说法,我还真没想起来,你应该查一下字典,我们的回答没有字典专业
3,you're just imagining it ,比较口语化的是"你是在瞎想"(强调"正在",动作正在进行,区别"1")
4,it's just in your head ,和"3"意思差不多
总之,要是我,我会说"你别瞎想了","你一定是听错了",好像真的没有其他的表达方式了,呵呵^_^
2008年8月22日
2
字面解释的话,
it's just a figment of your imagination
这只是你幻觉
you're just imagining it
这只是你的想象
it's just in your head
这只是你的心里作用。
通常我们表述只是说,你的幻觉吧,或者心理作用吧。
有什么不对的欢迎指正。
2008年8月22日
这只是你的主观臆断罢了。
2008年8月22日
上面大家解释的都差不多对的
日常口语说出来大概就是:现在就做梦?太早了吧,还没到晚上呢
2008年8月22日
这三句话的意思我觉得一样的,只是说法不一样罢了
中文当中应该就是'这只是你的幻觉吧'
有时候只说'你听错了吧'或'你看错了吧'
2008年8月22日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
李汉伦
語言能力
中文, 中文 (廣東話), 中文 (上海話), 英語, 日語
學習語言
中文, 中文 (廣東話), 中文 (上海話), 日語
你也許會喜歡的文章

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 讚 · 8 留言

The Key to Learning a Language Faster
31 讚 · 8 留言

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 讚 · 12 留言
更多文章
