Tim S
¿Cómo se traduce "to claim" en este contexto? ¡Hola a todos! En inglés puede decir oraciones como lo siguiente: "Australia claimed him as one of their/its own, even though he was from New Zealand!" "Pavlova is a popular dessert in Australia and New Zealand. Both countries claim it as their own.¨ ¡Espero escucharlos pronto! Tim
2015年5月26日 11:55
解答 · 6
I think you just hit a nerve. The answers given make perfect sense, but I would like to add (in México at least) you could also say: "Tanto Australia como Nueva Zelanda se adjudican la creación del Pavlova". which would be interpreted to something like: "Both Australia and New Zealand claim the creation of Pavlova". I think "adjudicar" is what you are looking for since it means nobody has awarded what's being mentioned, but that they are taking ownership of it by themselves. Hope this helps!
2015年5月27日
Yo en este caso utilizaría el verbo Atribuir: Ambos países se lo atribuyen como suyo. Australia se lo atribuye como suyo. Reclamar en españa significa algo un poco diferente. Saludos! ;)
2015年5月26日
1."Australia claimed him as one of their/its own, even though he was from New Zealand!" 2. "Pavlova is a popular dessert in Australia and New Zealand. Both countries claim it as their own La traduccion literal de "claim" es "reclamar" en este caso se puede usar la traduccion literal., asi: 1. Australia lo reclama como suyo, aunque él era de Nueva Zelanda!! 2. Pavlova es un postre popular en Australia y Nueva Zelanda.Ambos países lo reclaman como suyo. también lo podrias decir con otros verbos como "afirmar" , "decir " 1. Australia afirma que es suyo, aunque él era de Nueva Zelanda!! 2. Pavlova es un postre popular en Australia y Nueva Zelanda.Ambos países afirman que es suyo. 1. Australia dice que es suyo, aunque él era de Nueva Zelanda!! 2. Pavlova es un postre popular en Australia y Nueva Zelanda.Ambos países dicen que es suyo. "to claim" is an interesting verb!!! :) I hope it helps Saludos Tim!!
2015年5月26日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!