搜尋自 英語 {1} 教師……
Samanjoonii
Is it "harrir 'aqlak حرّر عقلَكَ"?
Hi, can an Arabic speaker please tell me if I am pronouncing the following sentence correctly, "Harrir 'aqlak حرّر عقلَكَ" (free your mind)? Also, what are some other ways of saying, "free your mind" in Arabic? Thank you in advance for your reply.
2015年6月30日 17:43
解答 · 10
1
حرر عقلك is correct.
Don't keep your mind closed.
For example: حرر عقلك أو حرر ذهنك من المعتقدات الخاطئة أو الكاذبة
2015年7月5日
1
Free your mind
- harir aklak حرر عقلك
-harir fikrak حرر فكرك
-
2015年7月1日
1
Hi ! yes , it's correct ... حرر فكرك the same meaning ...
2015年7月1日
اول مرة اسمعها
2015年6月30日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Samanjoonii
語言能力
阿拉伯語, 英語, 法語, 馬來語, 西班牙語
學習語言
阿拉伯語, 馬來語
你也許會喜歡的文章

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 讚 · 8 留言

The Key to Learning a Language Faster
30 讚 · 8 留言

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 讚 · 12 留言
更多文章
