搜索 英語 老師
Nicholas
Kłaść, pokładać, wkładać, położyć, włożyć
Po polsku jest tak dużo słów żeby powiedzieć "to put". Na przykład: kłaść, włożyć, wkładać, pokładać, położyć i tak dalej.
Dobrze rozumiem różnicę między "położyć" i "włożyć", ale nie bardzo dobrze rozumiem czy jest różnica między "kłaść" i "pokładać".
Dwa pytania:
1) Ktoś mógłby wyjaśnić różnicę między "kłaść" i "pokładać"? Myślę, żeby kłaść był "to lay" - to by było dokładne?
2) Jest po polsku inne słowa, które znaczą "to put"?
Dziękuję!
Nick
2015年7月5日 00:10
解答 · 2
1
"Kłaść" is the simplest way to express the idea of putting sth.
Kładę talerze na stole. - I put/I am putting plates on a table.
"Pokładać" is used mostly in the fixed expressions "pokładać nadzieję"/"pokładać wiarę" - to put one's hope/faith in sth.
The difference between "kłaść" and "położyć" is based on the role of perfective and imperfective verbs in Polish and, in general. in Slavonic languages. I recommend you this short article, where I believe you will find quite clear, general explanation of this hard part of Polish grammar - https://en.wikibooks.org/wiki/Polish/Verbs
The number of verbs with this specific meaning may be treated as a kind of equivalent of either phrasal verbs or verbs with prepositions in English. For instance: kłaść - to put, wkładać - to put in.
Verbs with the similar meaning to "put" are i.a as follows - stawiać, lokować, umieszczać etc.
2015年7月5日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Nicholas
語言能力
中文, 英語, 法語, 德語, 日語, 波蘭語, 葡萄牙語
學習語言
法語, 德語
你也許會喜歡的文章

The Power of Storytelling in Business Communication
45 讚 · 11 留言

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 讚 · 6 留言

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
63 讚 · 23 留言
更多文章