Martina 娜娜
怎么翻译这个句子? 因为这只是个魔术,不是魔法
2015年7月6日 11:35
解答 · 4
1
Because it is conjuring,not magic.
2015年7月6日
Because it is just a tricky conjuring, instead of the real magic.
2015年7月8日
以下是引用内容: 魔法(magick):利用精神力,催动外界的游离魔法元素,并加以控制,以达到特定效果的一种技巧。电影中最常用的是power。 魔法一般泛指仪式魔法(Ceremonial magic 或 high magic),魔法是从西洋传来的概念,例如英语以不同的单字更精确地区分魔法,例如 Magic(魔术、魔法、幻术、咒术)、Sorcery (巫术、道术、妖术)和Witchcraft(巫术)等,每个单字皆含有细微的差别。但一些魔法师认为魔术(Magic)一词与魔法有太大的差别,所以他们在“Magic”后面加“k”,加以区别,以显示魔法和舞台上娱乐观众用的魔术是不同的。驱使魔法的人,有男性也有女性。男性叫做巫师或魔法师,女性叫做女巫、巫婆或是魔女,亦可以通称为术士、魔法使或魔法师。他们施展的是“魔法(Magick)”而非“魔术(Magic)”。 Hope it can help:)
2015年7月6日
it's just magic, instead of magic.....lol....
2015年7月6日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!