Frederick ChaiAo
What does boyA want to say, please? The context is, boyA was hurt by a girl(maybe called Carla) before, so he didn't wanna make any relationship with any girl. Even didn't wanna let a girl live in his apartment. But today, a girl rented his apartment, he wanted to send her away! But boyB didn't think so, so they had a chat. ---------- boyB: Aber was es auch ist, wir können sie doch jetzt nicht einfach wieder wegschicken. boyA: Carla hätt' ich besser sofort wieder weggeschickt. Das wär' für alle besser gewesen. ---------- My question is, what does boyA exactly mean? Could you help me translate it into English? Thanks!
2015年7月29日 02:14
解答 · 2
Hello Chai Ao, I'd like to try helping you out with your question! Without any abbreviations the sentence would be: Carla hätte ich besser sofort wieder weggeschickt. Das wäre für alle besser gewesen. it means something like "I should have sent Carla away immediatly. That would haven been better for everyone".
2015年7月29日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!