搜尋自 英語 {1} 教師……
apres moi
请问,‘你倒别说’这句话是什么意思?
你倒别说,做工什么的真是不错。If someone is interested to know, I found almost perfect English translation - "that being said" ;)
2015年7月30日 11:29
解答 · 16
2
你倒别说,
En, it's true...
Yep, indeed,...
2015年7月31日
1
你不用怀疑 / 不相信,(事实上)还真是这样。--- you have to mention,it's really in that case.我理解是这样的,不知道准不准确。:)
2015年7月30日
1
这是非常地道的中文,通常后面连着“还真是这样'。一般在聊天有一点小分歧时出现。
Which is very native chinese,normally,there is a sentense"还真是这样".always appear when there is alittle divergence in talking.
2015年7月30日
1
你倒别说...... means that something is beyond your expectation. In other words, it's normally used for "good case".
for example,
你倒别说,这里还真美。 ----- it means that you know this is a beautiful place but when you see it, it's more beautiful than what you imagine.
There is an english expression: You don't say! they are similar.
2015年7月31日
1
补充一下,一般应用在别人请你欣赏某件物品、参观某个地方、观赏某次演出,或者是独自发现这些东西的时候,当你想要赞美他(它)们的时候,就会说“你还/倒别说,....”。
2015年7月30日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
apres moi
語言能力
中文, 英語, 俄語, 烏克蘭語
學習語言
中文, 英語
你也許會喜歡的文章

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 讚 · 4 留言

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 讚 · 2 留言

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 讚 · 18 留言
更多文章
