搜索 英語 老師
Enrica
正しい翻訳
Ora, proprio nel momento in cui stai vivendo, prenditi cura di chi hai vicino. Così facendo, il cambiamento verrà da sé. Il resto sono ideali a vuoto.
Now, in the istant youre living in, take care of people that are close to you. If you do so, things will change. Anything else is just useless ideal.
今すぐ生きている時に、近い人にお世話になっていますよ。そうしたら、変化があるでしょう。ほかの事は無駄な理想しかありません。
この文章の正しい翻訳はこれでいいですか。
2015年8月29日 12:03
解答 · 2
1
Enricaさんもだいたいの意味はつかめていると思いますが、
私は、こう訳しました。
I think you're doing a good job to get the whole idea of this sentences.
I'm not very good at translation, but my translation is this:
「今、あなたが生きているこの瞬間に、親しい人を大事にしなさい。
そうすれば、すべてが変わる。他のことなんて、役に立たない理想論にすぎないのだ。」
最後の文章は、もうちょっと意訳して、こう書くこともできると思います。
The last sentence can be like this.
「他のことなんて、机上(きじょう)の空論(くうろん)にすぎない。」
2015年8月30日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Enrica
語言能力
英語, 義大利語, 日語, 西班牙語, 越南語
學習語言
英語, 日語, 西班牙語, 越南語
你也許會喜歡的文章

How to Read and Understand a Business Contract in English
6 讚 · 1 留言

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
9 讚 · 6 留言

The Power of Storytelling in Business Communication
46 讚 · 13 留言
更多文章