搜尋自 英語 {1} 教師……
RKI
'culture jammer' & 'adbuster'
1.Is ‘culture jammer’ a synonym of ‘adbuster’ ? What’s the difference?
2.Unlike the advertisers who pitch and run, he wants his work to be part of a community discussion about the politics of public space.
What does the word ‘pitch’ here mean?
Thank you.
2015年9月9日 18:28
解答 · 2
1. They are very similar. Some might say that adbuster is more general, referring to any action that disrupts advertising, while culture jammer applies only to social media.
2. A "pitch" is a sales message. So it's saying the advertisers use their message just to sell, while "he" uses the message to encourage discussion or action.
2015年9月9日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
RKI
語言能力
中文, 中文 (廣東話), 英語, 德語, 韓語
學習語言
英語, 韓語
你也許會喜歡的文章

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 讚 · 7 留言

The Curious World of Silent Letters in English
24 讚 · 12 留言

5 Polite Ways to Say “No” at Work
29 讚 · 7 留言
更多文章