Osama
این جمله رو در یه فیلم ایرانی شنیدم خانم در آسانسورو نگه ندار فعل " نگه داشتن" در این جمله چه معنی میده ؟؟
2015年9月23日 20:08
解答 · 3
3
نگه داشتن (The verb 'Hold' in the English language) آسانسور Lift: British English Elevator: American English So, در آسانسور رو نگه ندار Don't hold the lift/elevator door. فعل نگه داشتن مثلاً کیف من را نگه دار لطفاً = Hold my bag please در را نگه دار لطفاً = Hold the door please تلفن را نگه دار لطفاً = Hold the phone please برای فعل 'نگه داشتن' مترادف خاصی به ذهن نمی‌رسه ولی ما در فارسی، گاهی اوقات از فعل 'گرفتن' هم استفاده می‌کنیم مثلا کیف من را نگه دار یک لحظه = کیف من را بگیر یک لحظه جمله رو حتی میشه به یک نحو دیگه بازگو کرد مثلا جمله‌ی 'در آسانسور رو نگه ندار' رو میشه گفت بگذار در آسانسور بسته شود وقتی یک نفر در آسانسور (یا در هر جایی) رو نگه داشته، یعنی در رو باز نگه داشته یعنی در رو گرفته که بسته نشه پس اگه یک نفر داره میگه 'خانم در آسانسور رو نگه ندار'، یعنی داره محترمانه میگه خانم در را ببند تا آسانسور حرکت کنه. شاید شخص دیگری می‌خواد از آسانسور استفاده کنه. پس در آسانسور نباید به مدت طولانی باز نگه داشته بشه
2015年9月24日
یعنی به در اسانسور دست نزن
2015年10月24日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!